Dwarsligger? (Or: I call them mini books)

Here is something I don’t think you find often in America: mini books with the text parallel to the spine instead of perpendicular. The Dutch call them dwarsliggers, which the English Wikipedia article says translates to “crossbeam” or “sleeper”. Perhaps it is related to trains? Google translate says it could also be “railway sleeper”.

ARGH! Why is the book on the left upside down? Why didn’t I notice that when taking this picture and fix it?

And in case you can’t visualize what I mean with parellel to the spine, here’s an image from Wikimedia Commons, taken by user Pienfie.

Nederland, Amsterdam, Promotiemateriaal Ambo Anthos/ Jongbloed-Dwarsligger, Foto: Mark Kohn

So yeah, a mini book. You can hold it in one hand. Good if you’re standing in the train – hold the railing with one hand and hold the book with the other. I suppose if you have really good coordination you can turn the page with your thumb. I don’t think my coordination is that good, especially not while standing in a moving train.

Oh, and the Dutch zoo’s panda cub was named after Vincent Van Gogh, receiving the Chinese name Fan Xing. “Fan” refers back to Van Gogh (Fan Goa in Chinese) and Xing refer’s to the panda’s father, Xing Ya. Xing also means “star” in Chinese, which, if you want to take it that far, could refer to Van Gogh’s Starry Night painting.

Categories: Reading, The Hague | Tags: | Leave a comment

Post navigation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: