My class on Wednesday was a bit lighter on content it seems – I only have one page of notes!
Usually the first topic in class is randomly chosen. This one actually came from the textbook – this chapter talked about farmers, greenhouses, and similar subjects. One of the things we discussed was the names for baby animals:
koe – kalf (cow – calf)
kip – kuiken (chicken – chick)
varken – big (pig – piglet)
schaap – lamb (sheep – lamb)
paard – veulen (horse – foal)
hond – puppy (dog – puppy)
As you can see, puppy was definitely borrowed from English. Which language had ‘lamb’ first is debatable (and probably Googleable).
The grammar that we discussed was a theme that seems to come back week after week – using dat (or similar words to connect two sentence clauses together) almost always results in the verb in the subordinate clause going to the end. This week was “saying something using the indirect route, versus the direct route”. The direct route could also be considered what was actually said in the beginning, or a quote.
Het examen is moeilijk. -> Zij zegt dat het examan moeilijk is. She said that the exam is difficult.
Morgen gaat het regenen. -> De broer zegt dat het morgen gaat regenen. The brother said that tomorrow it would rain. (Unconjugated verbs like ‘regenen’ end up after the conjugated ‘gaat’ verb.)
And finally, one for your amusement… (what the heck? this was in the textbook).
Ik zoek een vrouw. -> De enzame boer zegt tegen de vrouw van de tv dat hij een vrouw zoekt. The lonely farmer said to the woman from the television (a reporter?) that he is looking for a woman. Presumably as a wife.
Since this was pretty light in class talk, I’ll leave you with a random photo from the local Hema:
What do you do when you have piles and piles of extra bags of coffee? Why, put it between the escalators of course! (Actually it is a pretty smart use of space. I’m just used to that space being empty.)