Kinderboeken (Or: Dutch children’s books)

As mentioned in a previous post, on my last trip to the Netherlands I picked up a few kinderboeken (children’s books) from a secondhand shop.

“Het geheim van de verliefde hulpkok” – some words that I don’t know are underlined. If I found the definition, I wrote it in. It was painful to write in the book (I think it’s heresy) but hopefully it is worth it!

I decided to try an additional tactic towards learning Dutch – we’ll see if this one sticks. While I have been studying verb forms over at, I thought it might be helpful to do a bit of reading as well. One of my flaws is running all over the place and trying new things, so hopefully this is in addition to not instead of.

I checked on for information about the book. ( is like Amazon, but the Dutch version. If you have any questions about that website, feel free to ask Roger. He’s the expert on that site!) I was expecting to see a groep designation (like grades in the United States), but it just went with the direct age. The book is for children 7-9 years old. I guess I am a kid at heart, huh?

At the elementary level, there are 8 groepen, with groep 2 roughly translating to kindergarten (the first compulsary grade). After elementary school, the children move on to high school (there are three different types based on the education level of the child).

But here I am, jokingly still stuck in groep 4 or so (grade 4). For now!

Categories: Learning Dutch, Reading | Tags: , | 5 Comments

Post navigation

5 thoughts on “Kinderboeken (Or: Dutch children’s books)

  1. Cool post milady. Kinderboeken should be a real good way to improve your vocabulary and such. Did you ever find a use for the encyclopedia i got you years ago btw? Or have you learned most of the words in there via other means now?

    • I did make flash cards from some of the sections. 🙂 At one point I could name a lot of furniture within a room, though it’s been about half a year. 😛 That source is one that is going to be even more helpful once I have the everyday vocabulary down and am looking to get something a bit more advanced. 🙂

  2. D.

    A nice way to start learning dutch. As I can see you already know very much dutch words. But in The Netherlands, we do have a system for each group/grade it is called Avi. Webshops normally don’t work with avi but only with years so that was why it was so hard to find it for you.

    But what is AVI?
    AVI stands for Analysis of Forms Personalization . This is a system that was developed in 1977 and modernized in 1994 by KPC group ‘s-Hertogenbosch with the aim to individualize reading instruction and that meanwhile has taken an important place in education in the Netherlands and Flanders . In 2008 the system changed drastically.
    The AVI system offers two major applications: one is the classification of texts according to difficulty and also the provision of literacy.

    groep 3 has AVI-M3 and AVI-E3
    groep 4 has AVI-M4 and AVI-E4
    groep 5 has AVI-M5 and AVI-E5
    groep 6 has AVI-M6 and AVI-E6
    groep 7 has AVI-M7 and AVI-E7
    if it is higher than E7 then it becomes AVI-Plus

    The M stands for middle, the niveau you should have at the Middle of the year. And The E stands for the niveau you should have at the End of the year.

    This system has been re-newed in 2004 so that’s why some books have the old AVI-niveau’s but here is the conversion table (in dutch) for converting old AVI to new Avi standards.

    I say by the way that the book you are reading has an old AVI niveau 8, which stands for M-6 E-6 which stands for groep 6 😉

    Hope it helped you out ;3

    • Awesome. This has been a very helpful post indeed. I saw the AVI-niveau-8 but I wasn’t sure what it meant. The PDF was also very useful, so I will save it for future reference. Hopefully there will be a lot of future referencing, as I pick out harder and harder books. 😉

      And in the book itself…it’s not that I know a ton of words, but more that you can start to guess the context after a while. For example, the first chapter has two kids riding bikes. The book has the paragraph: ‘Dat is niet eerlijk,’ keunt Joost, ‘jouw benen zijn langer en jouw fiets is groter. Jij maakt meer omwentelingen per minuut.’

      I had no idea what omwentelingen was, but from the context I was able to guess that it meant ‘revolutions’ for the bike’s wheel. So sometimes its not too hard to read, yes.

      Thanks again for your help. I really appreciate it. 🙂

  3. Niki, brilliant idea, this use of children’s book. Virginia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Blog at

%d bloggers like this: