Posts Tagged With: Dutch language

Sundays (Or: The start of another week)

Random: Trying to cross a four lane highway when the stoplights were not working properly (the main highway gets a flashing yellow light to be cautious, and the road I was on had a full red for you to come to a complete stop). It’s not that hard when you’re in a car, because you can move quickly… but when you’re on foot, it all but requires you sprint across. Which I eventually did, after finding a sufficient gap in traffic.

Nice: Reading page four/five of Het Geheim van de Verliefde Hulpkok with Marco during a videochat session. (I am on page 8 or so myself… need to get cracking to stay ahead.)

To do: Get back on track with the Dutchgrammar.com lessons. I have finished the other “Other Conjugations” section, and will soon be moving into the “Irregular Verbs” section. Oh boy!

Blog posts that I found interesting:

Ice cube coffee, by Trpana… Cool idea for a hot summer day (ice cubes made of coffee).

Dutch cats in Amsterdam, by Katriniella… That first cat definitely looks like he owns the place!

Categories: Learning Dutch | Tags: | Leave a comment

Translations (Or: Facebook and Dutch statuses)

Over the last few days, it seems I have found another benefit to reading Dutch – suddenly I find that I can translate (most) Facebook status updates to some degree. I have a handful of Marco’s relatives on my friends list, so the amount of Dutch on my Facebook page is slowly creeping up.

Previously I found it a bit hard to log into Facebook and see lots of Dutch, as it just reminded me that I was moving in 7-8 months and still hadn’t gotten as far with the language as I wanted. I first started staring at Dutch books about two years ago, after Marco gave me some Dutch instructional texts. When you do not know the language, it is like staring into an unforgiving wall. Good luck.

The last few days have been a lot better, however. Yesterday was the first day where I was able to translate a decent-sized update completely by myself (and then doublecheck it, of course!) And that begs the question: how long has Facebook had a built-in translate option, anyway?

Of course, I can’t tell you what each and every word means yet, but I get the overall concept behind the sentences. It’s somewhere around picking out the important words, plus understanding some of the prepositions. That’s what gets me through!

Categories: Learning Dutch, Reading | Tags: | 3 Comments

Note taking (Or: Deciphering Dutch verbs

Here are some of the notes I took last night for the daily Dutch lesson. This page was talking about gerunds (verbs acting as nouns). In English this is generally verbs that act like nouns and end in –ing (the singing was horrible).

The “issue” with Dutch is they use the infinitive in this case (to sing), so it still looks like a verb. At least to me. 😉 But at least I know what to look for when I am trying to translate items.

Note taking at its finest…

The rest of the page is actually a summary of all verb types learned in that particular section. The thing that I remember most about the imperative (commands) section is that the English phrase “Let’s” (Let us…) is actually “Let we…” in Dutch. Laten we zingen. Let’s sing. (Rather than Laten ons zingen).

I generally transcribe most of what dutchgrammar.com says for each section; I don’t leave out much. That is because I tend to learn best by writing it out myself, rather than constantly referring back to the original source. But each person is different!

Categories: Learning Dutch | Tags: | 2 Comments

Unexpected surprises (Or: Dutch kids’ books)

A few pages into the aforementioned Dutch children’s book, I was reading along and found something slightly unexpected, at least for a kid’s book. Look at the first paragraph. Two bullies (having been thwarted by the victim’s older brother) jump on their bikes and bike away. Once they get a safe distance away, they turn around and give their retort.

Basically their response is Vuile hufter! (dirty bastard!). And then it says terwijl ze hun middelvinger opsteken. … (while they raised their middle fingers.) They then go on to talk about the kid’s dirty filthy clothes.

A bit unexpected for a book written for 10 year olds (or so). Though I realized a while ago that Americans tend to be a bit more… reserved in some instances. It was interesting to work at the public library shortly after And Tango Makes Three was published. This book is about two male penguins who seemed to have a relationship, and exhibited nesting tendencies. Eventually they were given an egg to “mother” and they did a great job of it. (Of course, penguins tend to have different sexual habits, and eventually they “broke up” when one of them doted on a female penguin.)

Someone in town complained about the book being in the picture book section, so all copies were moved to the parenting section. Though I can understand this – parents like to let the children roam and pick out what they want to read. Unknowingly bringing that book home could lead to some awkward discussions before the parent wants to bring them up.

But in the Dutch book – it’s not the only example of “real world” actions of kids that age. On page 1 the older sister was admonishing her brother to keep up when he whined he couldn’t get up the hill*: “niet lullen maar fietsen!’ which is basically “less bs’ing, more biking!”.

* = must have been man-made, since I haven’t seen any hills yet!

But hey, at least it makes the book more interesting to read. I am just used to children’s books being slightly more censored. I was reading a lot of them between 2006-2007 for the library job so I don’t think I am THAT out of touch.

Categories: Culture, Learning Dutch, Reading | Tags: | 9 Comments

Trouble approaching (Or: Passive voice in Dutch)

Over at dutchgrammar.com, the latest two sections that I have studied include using passive voice and the imperative commands (geef me chocolade! nu!).

I just know the passive is going to be trouble in Dutch. Particularly because the Dutch use zijn (to be) for the construction of the perfect tenses – i.e.

My hair has been washed = Mijn haar is gewassen.

My hair had been washed = Mijn haar was gewassen.

So the perfect tense uses is/was… which is normally the present tense in English. Uh boy. I can just see me mixing that one up. But everything I learn just makes it easier to figure out things, so I am usually happy to find out some weird quirk like that.

On a random note, one Dutch sentence Marco gave me today had the word sowieso (regardless) in it. I forgot about that word, but I love how it sounds. so-we-so.

I think it is time for me to go crash… not enough sleep last night. Figures!

Categories: Learning Dutch | Tags: | Leave a comment

Study sessions (Or: Reading Dutch over videochats)

Number of days (straight) I have studied Dutch: 6.

The Dutch learning streak is going well! Today’s fun: reading the previously mentioned children’s book to Marco, page 1, over MSN videochat. I was decent at it, though of course my pronunciation needs improvement. Lots of improvement…

He helped me with some words I didn’t know (and that the small Dutch-English dictionary didn’t have). It’s baby steps, but so far I have read 3 pages of the book. I guess it doesn’t help that I read a page at the end of the night, around 11PM or so. I am usually pretty tired by then. Although usually earlier in the night I am studying over at dutchgrammar.com.

Here are two random blog posts I want to highlight today:

Resources for Learning Dutch, by Floating in Dreams

Expat blogs and other expat info, by Adventures in Expat Land

Categories: Learning Dutch, Reading | Tags: | 3 Comments

Kinderboeken (Or: Dutch children’s books)

As mentioned in a previous post, on my last trip to the Netherlands I picked up a few kinderboeken (children’s books) from a secondhand shop.

“Het geheim van de verliefde hulpkok” – some words that I don’t know are underlined. If I found the definition, I wrote it in. It was painful to write in the book (I think it’s heresy) but hopefully it is worth it!

I decided to try an additional tactic towards learning Dutch – we’ll see if this one sticks. While I have been studying verb forms over at dutchgrammar.com, I thought it might be helpful to do a bit of reading as well. One of my flaws is running all over the place and trying new things, so hopefully this is in addition to not instead of.

I checked on bol.com for information about the book. (Bol.com is like Amazon, but the Dutch version. If you have any questions about that website, feel free to ask Roger. He’s the expert on that site!) I was expecting to see a groep designation (like grades in the United States), but it just went with the direct age. The book is for children 7-9 years old. I guess I am a kid at heart, huh?

At the elementary level, there are 8 groepen, with groep 2 roughly translating to kindergarten (the first compulsary grade). After elementary school, the children move on to high school (there are three different types based on the education level of the child).

But here I am, jokingly still stuck in groep 4 or so (grade 4). For now!

Categories: Learning Dutch, Reading | Tags: , | 5 Comments

Aan het continuous (Or: Expanding Dutch grammar knowledge)

Number of days (straight) I have studied Dutch: 1.

Ha! Back to “1” from 0. Technically I guess it could be a 2, because I did stare at some things yesterday, but I didn’t get anywhere fast and gave up pretty quickly (wasn’t feeling that well). I had planned to try to make some digital flashcards to review all of the verb tenses that I have learned (see below for the summary) but ended up nixing that idea for now.

Today I looked at two sections at dutchgrammar.com.

1.) Summary of the 8 ‘basic’ Dutch tenses: present tense, past tense, present perfect, pluperfect [past perfect!], future, conditional, future perfect, and conditional perfect.

Continue reading

Categories: Learning Dutch | Tags: | 9 Comments

Verb tenses (Or: The pluperfect and future in Dutch)

I’ve decided that pluperfect is a very interesting English word. English might have been my major in college, but even I admit it’s hard to remember what the pluperfect tense does exactly. I don’t recommend going to Wikipedia, since the language pages tend to be a bit too much.

So I looked up some other random websites and determined that it is an action which occurred before a point in the past. I had already gone outside when he came home. I think this tense would be a lot easier to remember if it was always called ‘past perfect’ rather than ‘pluperfect’ – you see it mentioned both ways.

For the Dutch version I looked at Dutchgrammar. It didn’t seem that different after all – you also use the pluperfect in Dutch when you want to refer to an event that occurred before another past event. Most verbs use the past tense of hebben (to have) with the verb’s past participle. – ik had gewerkt. I had worked. Occasionally you use zijn (to be) instead – ik was gevallen – I had fallen.

Final verdict: Think of it as ‘past perfect’ rather than ‘pluperfect’.

The pluperfect was last night. Tonight was the (simple) future. As this tense doesn’t need participles, it already seemed easier! There are generally two verbs which are used – zullen (i.e. ik zal or I shall) and gaan (to go). Generally if you are promising something, or you give the probability something will happen, or you use it within an if-then conditional…

If you give a mouse a cookie, then he will want a glass of milk. If you give a mouse a glass of milk… Als je een muis een koekje geeft, wil hij ook een glas melk. (Google says this might be a Dutch proverb?) Regardless, one of my favorite if-then books.

…then you use zullen. Otherwise, if you’re not promising anything, or giving a specific frame of reference when it will happen (today, tomorrow, next month), or you aren’t using an if/then startement, you can use gaan (to go – so ‘I am going to go to the club’).

Verdict: Makes sense to me. Now let’s see if it sticks . . .

There’s more mentioned at the Dutchgrammar pages, but I’ll leave that for you to find!

Categories: Learning Dutch | Tags: | Leave a comment

Dutch letters (Or: Holding the paper at an angle)

First off: exactly 7 months until the (predicted) move. We tentatively set a date of December 18 for the flight to the Netherlands.

* * *

As a thank you for Marco’s dad and his wife sending me an Easter card (Paaskaart) and a birthday card (verjaardagkaart), I wrote them a letter earlier this week.

In Dutch.

The letter I mailed to Marco’s dad and wife 🙂

(Yes, Marco helped.) First I wrote out what I wanted to say in English, and then wrote out what I thought it was in Dutch, and then later when I saw Marco online he helped me fix things. As expected, some sentences were pretty decent – and some were pretty screwed up!

It was a fun exercise. I need to do more of that. Underneath the letter, you can see my notebook with Dutch notes.

Oh, and you can also see that I accidentally held the letter at a bit of an angle when I wrote!

Categories: Friends&Family | Tags: | 1 Comment

Create a free website or blog at WordPress.com.